[REVO好棒!!]Sound Horizon專用討論區XD

音樂、古典音樂、電影等,各種形式的音樂軟體討論。

版主: devilhades

文章superpipi 發表於 週五 11月 24, 2006 1:22 am

我聽到roman的風車時
也差點噴飯 :ho:
嚇屬人了<--被嚇成台灣國語XD

順便一提
第三首---"見えざる腕"的效果我覺得也很棒

一開始敘述男人的悲慘現狀
接著醉倒後進入夢鄉....

畫面接著一轉!

由大塚明夫的聲音,帶入了男人的回憶中
並出現了kaori的激昂歌聲,彷若回到當年聖戰的戰場...
這一段連續的畫面跳動開始出現----
戀人帶著尚未出生的孩子離開了自己,仇敵又再度出現

當唱至"闇を軽るく纏った"這段時,給我的畫面印像是---
在黑暗慢慢淹沒了最後的意識,一片白光出現..
便突然從酒醉中醒來,開始回想關於自己失去的手腕,臉上的傷痕,以及....仇恨

ps1:纏った,這句歌詞唱的音突然往上唱高,就給我種強烈白光出現的感覺

而男人剛醒來時,kaori的唱法是故意用較平板的聲音,
有種精神狀態仍不佳,空洞的感覺,可是當慢慢回想起奪腕之仇時,
kaori的聲音又突然轉成激昂,仇恨的感覺馬上強烈的呈現

ps2:這一段的背景樂器音,一開始"夢からさめた現実は"
左聲道有個keyboard,當唱到"左の頬に十字傷"這邊時,
開始加入提琴協奏,也是呈現了 空洞--->漸漸激昂 的感覺

最後進入了此篇故事的終段
"不意に飛び出した....灯された詩の名——「さようなら」(Au revoir) "
這段人聲故意加入了一個效果
我聽起來就像是kaori變成一個純粹的旁觀者,而當事者兩名的畫面,則像慢動作重播一樣...
"手邊的鮮花舞動 "Bon soir" ,一把黑色長劍,刺入了男人的身體,拔出,葡萄酒般的液體噴湧而出, "Au revoir!" "
最後由 superpipi 於 週五 11月 24, 2006 2:18 am 編輯,總共編輯了 10 次。
superpipi
SR40
SR40
 
文章: 0
註冊時間: 週四 5月 13, 2004 4:12 am

文章玖羽 發表於 週五 11月 24, 2006 1:42 am

来讨论一下Roman的剧情吧

这是来抛砖引玉的

我的想法是
那个作为主角的Laurant肯定是金发的,有PV可证
红发是他的梦魇

金发Laurant和红发Laurant在酒吧里见面,但谁都没能力杀了对方,然后Laurencin过来把红发杀了,但是这一切都被红发Laurant的儿子偷看到了(注意对眼睛颜色的描写)

但这还不能解释为什么Laurencin要杀红发Laurant

所以,Laurencin是金发Laurant的儿子,他妈妈跑出去之后生了他,然后在酒吧里先不管为什么吧,他把红发杀了

这两个Laurant无论如何都很落魄
怎么也不像后代会成为伯爵的样子

我的猜测是,在Loraine小姐的时代之前,这一家的一个年轻人,是红发那个(注意,金发的没有贵族称号!),作为贵族骑士(身份肯定是有,铠甲大概也还装备得起)站在Castilia一边参加了Aragon战役,残掉,然后这样那样

说在Aragon战役中站在Frandre一边的是金发Laurant,还有一个理由,年轻时的金发Laurant都是若本配的(需要我解释为什么是Aragon战役吗?不需要吧)

之后,金发Laurant成了雕刻家[天使],有了个女儿(不一定是亲生的)、找了条狗[皮带],女儿死了[美物]……

然后另一边,Laurencin挖出了宝石,给Loraine的继母戴上……

当然只是个人的推测而已

把我的思路画成了图,囊括了所有已知情节
你们看一下……(会不会太乱?orz)

事先声明,下半部分纯属YY,姑妄言之姑妄听之
上半部分中所有属于YY的情报均未列入,非官方确认但推测可能性很高的情报都标上了(?)

改成连接
http://photo1.imat.cn/photos/1164302368946e_k8978f7a.jpg
最後由 玖羽 於 週五 11月 24, 2006 4:04 am 編輯,總共編輯了 1 次。
 
「歷史是一座畫廊,其中的仿製品很多,而原作很少。」

            ——Alexis de Tocqueville
頭像
玖羽
SR40
SR40
 
文章: 0
註冊時間: 週四 6月 29, 2006 4:46 pm
來自: NT

文章TMNEXT 發表於 週五 11月 24, 2006 2:04 am

superpipi 寫:先刪一下..

字會中斷可能是因為 BIG5 日文的關係,
用這個
http://cpatch.org/unicode/tool/converter.html

把日文的部分轉成 Unicode 再取代貼上去,
轉有日文的部分就好了,全轉的話,送出的資料量會變得很大,
一大堆密密麻麻的亂碼 :D
やヘネベメ失よ夢メ見サ 泣わスゎヘ起わペ アソ恐怖ゎ解ベネエろ?
頭像
TMNEXT
SR40
SR40
 
文章: 15
註冊時間: 週三 4月 17, 2002 3:35 am
來自: ,,

文章TMNEXT 發表於 週五 11月 24, 2006 2:07 am

玖羽 寫:把我的思路画成了图,囊括了所有已知情节
你们看一下……(会不会太乱?orz)

真的很複雜 :mad:

--
哇咧,真的是會聽到廢寢忘食,明天直接請假好了 :mad:
やヘネベメ失よ夢メ見サ 泣わスゎヘ起わペ アソ恐怖ゎ解ベネエろ?
頭像
TMNEXT
SR40
SR40
 
文章: 15
註冊時間: 週三 4月 17, 2002 3:35 am
來自: ,,

文章玖羽 發表於 週五 11月 24, 2006 2:08 am

TMNEXT 寫:
玖羽 寫:把我的思路画成了图,囊括了所有已知情节
你们看一下……(会不会太乱?orz)

真的很複雜 :mad:
--
哇咧,真的是會聽到廢寢忘食,明天直接請假好了 :mad:

你明白我不眠不休不吃不喝鏖战36小时的感受了吧 :ya:
 
「歷史是一座畫廊,其中的仿製品很多,而原作很少。」

            ——Alexis de Tocqueville
頭像
玖羽
SR40
SR40
 
文章: 0
註冊時間: 週四 6月 29, 2006 4:46 pm
來自: NT

文章superpipi 發表於 週五 11月 24, 2006 2:21 am

TMNEXT 寫:
superpipi 寫:先刪一下..

字會中斷可能是因為 BIG5 日文的關係,
用這個
http://cpatch.org/unicode/tool/converter.html

把日文的部分轉成 Unicode 再取代貼上去,
轉有日文的部分就好了,全轉的話,送出的資料量會變得很大,
一大堆密密麻麻的亂碼 :D

感謝幫忙 :D
經過了10次跟編碼間的奮戰...
其實後來發現我耍笨了XD
(我用Jwin狀態,用appcale開kkman..XD 這樣編碼當然只剩big5..OTL)

拿出opera就ok了 :mad:
superpipi
SR40
SR40
 
文章: 0
註冊時間: 週四 5月 13, 2004 4:12 am

文章TMNEXT 發表於 週五 11月 24, 2006 2:41 am

maxtsai 寫:
TMNEXT 寫:「見りゥペ腕」的完整版 PV 公開中,下載到 12/3 正午為止,請把握機會。

http://www.gyao.jp/sityou/catedetail/co ... nt0025742/


只提供給日本國內使用 = =?
是我哪裡按錯了嗎.....

右鍵另存這個 .asx,然後雙擊用 Windows Media Player 播放看看,
如果播放成功,請熱心的人幫忙把 wmv 抓出來上傳到其他地方,檔案很大 ^^;
やヘネベメ失よ夢メ見サ 泣わスゎヘ起わペ アソ恐怖ゎ解ベネエろ?
頭像
TMNEXT
SR40
SR40
 
文章: 15
註冊時間: 週三 4月 17, 2002 3:35 am
來自: ,,

文章superpipi 發表於 週五 11月 24, 2006 3:11 am

剛剛去翻舊的歌詞部分..突然發現個東西
請把11文字的傳言
搭配上chronicle~樹氷の君 ∼凍てついた魔女∼

的劇情來看的話.. :mad:
superpipi
SR40
SR40
 
文章: 0
註冊時間: 週四 5月 13, 2004 4:12 am

文章玖羽 發表於 週五 11月 24, 2006 3:19 am

superpipi 寫:剛剛去翻舊的歌詞部分..突然發現個東西
請把11文字的傳言
搭配上chronicle~樹氷の君 ∼凍てついた魔女∼

的劇情來看的話.. :mad:

这本来就是一个大回顾嘛

其实Revo的歌里很有一部分是讲雪地里,母亲和死了(?)的孩子的故事

比如銀色の馬車,比如ゆりかご

只不过在这之前这些故事都不成体系而已
 
「歷史是一座畫廊,其中的仿製品很多,而原作很少。」

            ——Alexis de Tocqueville
頭像
玖羽
SR40
SR40
 
文章: 0
註冊時間: 週四 6月 29, 2006 4:46 pm
來自: NT

文章玖羽 發表於 週五 11月 24, 2006 3:28 am

啊……

刚看到日站上有一种说法

如果按照#10里说的,质数是真理的话

那么质数的#2 3 5 7 11就应该是一组

而合数的#4 6 8 9 10是另一组

#1是单独的非质数非合数

不一定说哪一边是真理,也不一定准确,不过这也算一种思考的方向
 
「歷史是一座畫廊,其中的仿製品很多,而原作很少。」

            ——Alexis de Tocqueville
頭像
玖羽
SR40
SR40
 
文章: 0
註冊時間: 週四 6月 29, 2006 4:46 pm
來自: NT

文章SMUGEN 發表於 週五 11月 24, 2006 3:39 am

最後由 SMUGEN 於 週日 11月 26, 2006 4:21 pm 編輯,總共編輯了 1 次。
Tripp Lite LC1800, 飛瑞 C1000 Online UPS, PS AUDIO Noise Harvester
TempoTec FANS Digital March/marantz CD7300 -> Benchmark DAC1
Panasonic CT820, iAudio X5L
STAX SRS-4040, Shure SCL5, Grado SR80, AKG K14P
Fostex PM0.4


我的Plurk: 無限記憶體[http://www.plurk.com/SMUGEN], Blog: 無限記憶體[http://blog.smugen.net]
頭像
SMUGEN
SR40
SR40
 
文章: 0
註冊時間: 週日 7月 17, 2005 11:03 am
來自: 台北 & Sound Horizon Kingdom

文章玖羽 發表於 週五 11月 24, 2006 4:06 am

說明:

這張《Roman》是Sound Horizon的新作,於今天發售。

本故事可說是Sound Horizon之集大成者,下載地址為:
http://share.dmhy.net/sharedetail.php?shareid=46507

對歌詞的說明:

1.帶下劃線的詞,實際須念成下劃線後( )中的詞。如:故事(Roman),念作Roman。

2.歌中的一切念白,用黑字表示。
  歌中的主要唱詞,用深藍色表示。
  歌中作為背景聲的唱詞,用黃綠色表示。
  少數有二人合唱、或由另一人唱的部分,用其它兩種不同彩色表示。

3.本歌詞中出現的四位數字密碼,皆為標準50音圖中的坐標。敝人將在原文歌詞中的密碼後,以[XXXX=0]的格式標出;在全曲目的最後,會做一個整體解釋。

此外,本歌詞中所有的法語讀法和未公開的旁白均由我所寫,如有漏誤,亦當由我個人負責。

歡迎轉載,但轉載須保留本段

  玖羽 2006.11.22



(ラララ……タク速は地獄速)


圖檔


『物語』の名を冠した第五の地平線
君が生まれているRomanに捧げる11の幻想曲
詩は時として《焔》となり暗闇を照らす《光》にもなるでしょう


被冠以“故事”之名的第五道地平線
為你的誕生而獻上的Roman,11首幻想曲
詩歌有時也會成為“火焰”,變成將黑暗照亮的“光”吧


--

01.
朝と夜の物語

作詞:Revo
作曲:Revo
 歌:Hiver Laurant
 声:大塚明夫、Jimang、Ike Nelson、能登麻美子、緑川光、田村ゆかり

生まれて来る朝と 死んで行く夜の物語(Roman)… (Roman)
嗚呼…僕達のこの寂[0302=し]さは 良く似た色を[0302=し]た《宝石》(Pierre)

生まれて来る意味 死んで行く意味 君が生きている現在
11文字の《伝言》(Message) 幻想物語(Roman) 『第五の地平線』

「Roman…」

「其処にロマンは在るのだろうか?」

泣きながら僕達は来る 同じ苦[0302=し]みを抱き[0302=し]めて
笑いながら僕達は行く 遥か地平線の向こうへ

廻り合う君の唇に嗚呼…僕の詩を灯そう… (la Vie)
いつの日か繋がる《物語》(Roman)——

泣きながら僕達は来る 同じ哀[0302=し]みを抱き[0302=し]めて
笑いながら僕達は行く 遥か地平線の向こうへ

廻り逢う君の唇に嗚呼…僕の詩を灯そう… (la Vie)
僕達の繋がる《物語》(Roman)——

生まれて来る朝と 死んで行く夜の物語(Roman)… (Roman)
嗚呼…僕達のこの刹那さは 良く似た色を[0302=し]た《美花》(Floral)

太陽の風車 月の揺り籠 彷徨える《焔》(ひかり)の物語(Roman)
壊れた人形 骸の男 時を騙る《幻想》(やみ)の物語(Roman)

右腕には菫の姫君(la Mademoiselle Violette qui est a la main Droite)
そ[0302=し]て…(et)
左腕には紫陽花の姫君…(la Mademoiselle Hortense qui est a la main Gauche)

嗚呼…僕の代わりに廻っておくれ…其の世界には——
僕が生まれてくるに至る物語(Roman)はあるのだろうか?

「さぁ、いっておいで」

「Oui, Merci」

廻り来る生の騒めき 太陽の風車…
廻り往く死の安らぎ 月の揺り籠…

我等は彷徨える 追憶の揺れる《風車》(Moulin) (la Vie)
廻り往く何の地平にも 詩を灯すで[0302=し]ょう……

此れは——
生まれて来る前に 死んで行く僕の物語(Roman)… (Roman)
嗚呼…僕達のもう逢えなくても 現在を生きて往く《憧憬》(Roman)
——詠い(さがし)続けよう → 君が迷わぬように……

『朝と夜』の狭間… 『焔』の揺らめき…
『宝石』を掴もが… 『腕』を伸ばし…
『風車』は廻れば… 『星屑』は煌めが…
『天使』が別れし… 『美しい』の幻想の…
『葡萄酒』に魅る… 『賢者』が忌避する…
『伝言』の真意… 『地平線』は識る…

右手の死を 左手の生を
傾かざる冬の天秤

「さようなら…」

Ro…man…

「ありがとう…」

「其処にロマンは在るのかしら?」
「其処にロマンは在るのだろうか?」
「其処にロマンは在るのかしら?」

--

晝與夜的故事

誕生降世的黎明和 歸于死亡的晚上的故事(Roman)… (Roman)
啊…我們的這孤單的顔色 正宛如“寶石”(Pierre)


誕生降世的意義 歸于死亡的意義 在你所生存的現在
這11個字的“留言”(Message) 幻想故事(Roman) “第五道地平綫”

“Roman…”

“那
最後由 玖羽 於 週五 12月 01, 2006 12:21 am 編輯,總共編輯了 13 次。
 
「歷史是一座畫廊,其中的仿製品很多,而原作很少。」

            ——Alexis de Tocqueville
頭像
玖羽
SR40
SR40
 
文章: 0
註冊時間: 週四 6月 29, 2006 4:46 pm
來自: NT

文章玖羽 發表於 週五 11月 24, 2006 4:08 am

应要求用繁体重发了一遍

增补了一些地方,以这个为准
 
「歷史是一座畫廊,其中的仿製品很多,而原作很少。」

            ——Alexis de Tocqueville
頭像
玖羽
SR40
SR40
 
文章: 0
註冊時間: 週四 6月 29, 2006 4:46 pm
來自: NT

文章SMUGEN 發表於 週五 11月 24, 2006 4:26 am

玖羽 寫:应要求用繁体重发了一遍

增补了一些地方,以这个为准

感謝玖羽大的用心,不過這應該是直接用軟體轉換的吧
有兩點小瑕疵,好像有些日文的漢字變成繁體中文字了
因為繁簡總字數不同,簡→繁直接轉換會出現錯別字

其實不重要啦,能夠這麼快就有完整日文歌詞和中文翻譯真是好啊 :D
Tripp Lite LC1800, 飛瑞 C1000 Online UPS, PS AUDIO Noise Harvester
TempoTec FANS Digital March/marantz CD7300 -> Benchmark DAC1
Panasonic CT820, iAudio X5L
STAX SRS-4040, Shure SCL5, Grado SR80, AKG K14P
Fostex PM0.4


我的Plurk: 無限記憶體[http://www.plurk.com/SMUGEN], Blog: 無限記憶體[http://blog.smugen.net]
頭像
SMUGEN
SR40
SR40
 
文章: 0
註冊時間: 週日 7月 17, 2005 11:03 am
來自: 台北 & Sound Horizon Kingdom

文章玖羽 發表於 週五 11月 24, 2006 9:54 am

SMUGEN 寫:
玖羽 寫:应要求用繁体重发了一遍
增补了一些地方,以这个为准

感謝玖羽大的用心,不過這應該是直接用軟體轉換的吧
有兩點小瑕疵,好像有些日文的漢字變成繁體中文字了
因為繁簡總字數不同,簡→繁直接轉換會出現錯別字

其實不重要啦,能夠這麼快就有完整日文歌詞和中文翻譯真是好啊 :D

谢谢
改正了
 
「歷史是一座畫廊,其中的仿製品很多,而原作很少。」

            ——Alexis de Tocqueville
頭像
玖羽
SR40
SR40
 
文章: 0
註冊時間: 週四 6月 29, 2006 4:46 pm
來自: NT

文章nvidiati423 發表於 週五 11月 24, 2006 4:33 pm

這片真的很不錯 :bs:
感謝玖羽大翻譯 :ya:
對於我這種看不懂日文的真是一大幅音 :ho:
頭像
nvidiati423
SR40
SR40
 
文章: 1
註冊時間: 週二 9月 14, 2004 9:54 pm
來自: 台北縣

文章SMUGEN 發表於 週六 11月 25, 2006 5:40 am

之前聽少年那張,聽到最後那首鋼琴獨奏曲,還覺得怎麼會突然加上這一首,而且和前三首之間還隔了個四秒空白軌
聽過Roman應該就知道他的主題旋律(朝與夜和11傳言中都有明顯出現)就是這段鋼琴曲的旋律
更不用說少年的booklet最後一頁放的那段50音碼,根本就很明顯的在廣告之後的Roman :ho:

我覺得「少年ゾ剣メ…」可以算是Roman的"前奏曲",而且兩者的關連性比Elysion前奏曲之於Elysion組曲要更強
Tripp Lite LC1800, 飛瑞 C1000 Online UPS, PS AUDIO Noise Harvester
TempoTec FANS Digital March/marantz CD7300 -> Benchmark DAC1
Panasonic CT820, iAudio X5L
STAX SRS-4040, Shure SCL5, Grado SR80, AKG K14P
Fostex PM0.4


我的Plurk: 無限記憶體[http://www.plurk.com/SMUGEN], Blog: 無限記憶體[http://blog.smugen.net]
頭像
SMUGEN
SR40
SR40
 
文章: 0
註冊時間: 週日 7月 17, 2005 11:03 am
來自: 台北 & Sound Horizon Kingdom

文章TMNEXT 發表於 週六 11月 25, 2006 2:17 pm

感謝玖羽大的翻譯。
我把玖羽大翻譯做成一個 HTML 檔,改成一段日文一段中文的
的上下排列方式,如果需要同時對照日文歌詞和中文翻譯的時候
會比較容易閱讀,請大家幫我看一看有沒有錯誤
玖羽大翻譯

準備去拿 CD :ya:
やヘネベメ失よ夢メ見サ 泣わスゎヘ起わペ アソ恐怖ゎ解ベネエろ?
頭像
TMNEXT
SR40
SR40
 
文章: 15
註冊時間: 週三 4月 17, 2002 3:35 am
來自: ,,

文章玖羽 發表於 週六 11月 25, 2006 3:26 pm

TMNEXT 寫:感謝玖羽大的翻譯。
我把玖羽大翻譯做成一個 HTML 檔,改成一段日文一段中文的
的上下排列方式,如果需要同時對照日文歌詞和中文翻譯的時候
會比較容易閱讀,請大家幫我看一看有沒有錯誤
玖羽大翻譯

準備去拿 CD :ya:

十分感谢

......但是,那翻译......

迴圈?? :ale: 天哪该死的word自动转换

连词也一起转了

我在帖子里改了......不好意思拜托您再照那个修改一下吧
 
「歷史是一座畫廊,其中的仿製品很多,而原作很少。」

            ——Alexis de Tocqueville
頭像
玖羽
SR40
SR40
 
文章: 0
註冊時間: 週四 6月 29, 2006 4:46 pm
來自: NT

文章TMNEXT 發表於 週六 11月 25, 2006 5:42 pm

玖羽 寫:十分感谢

......但是,那翻译......

迴圈?? :ale: 天哪该死的word自动转换

连词也一起转了

我在帖子里改了......不好意思拜托您再照那个修改一下吧

不用客氣,實在非常感謝玖羽大這麼快又這麼好的聽寫跟翻譯,
可以讓更多人認識 Roman 的世界 :ya:
我有在 HTML 結尾的地方標上修改的時間,
所以您以後改版只要說一聲,我就可以把它更新上去,沒有問題 :)
對了我在排版的時候有順手改了兩個地方忘記告訴您,一個是
“跟著Alvarez將軍啊——!”

繁體的話用的應該是 "衝" 這個字,所以我改成
“跟著Alvarez將軍衝啊——!”

另一個剛好看到順手改的是
金髮的騎士(Laurant)…紅的騎士(Laurant)…

紅「發」應該是紅「髮」對吧,可能剛好沒有轉換到,所以我也改成
金髮的騎士(Laurant)…紅髮的騎士(Laurant)…

改了這兩個地方。

其它的我還沒有仔細看,等晚點把 CD 拿回家裡對照著歌詞和翻譯
再仔細看過一次,如果還有問題的話我再告訴您。

暫時修改版

加上了底色強調開頭的說明和原本附的圖片,
請大家幫忙看看有沒有問題。
やヘネベメ失よ夢メ見サ 泣わスゎヘ起わペ アソ恐怖ゎ解ベネエろ?
頭像
TMNEXT
SR40
SR40
 
文章: 15
註冊時間: 週三 4月 17, 2002 3:35 am
來自: ,,

文章玖羽 發表於 週六 11月 25, 2006 7:07 pm

TMNEXT 寫:不用客氣,實在非常感謝玖羽大這麼快又這麼好的聽寫跟翻譯,
可以讓更多人認識 Roman 的世界

没什么,这正是我的愿望

非常感谢您的帮助,如果繁体字版还有什么问题的话,包括翻译问题虽然这基本不可能,都请您不吝指正
能让更多的人看到这翻译就好 :bs:
 
「歷史是一座畫廊,其中的仿製品很多,而原作很少。」

            ——Alexis de Tocqueville
頭像
玖羽
SR40
SR40
 
文章: 0
註冊時間: 週四 6月 29, 2006 4:46 pm
來自: NT

文章TMNEXT 發表於 週六 11月 25, 2006 9:11 pm

玖羽 寫:
TMNEXT 寫:不用客氣,實在非常感謝玖羽大這麼快又這麼好的聽寫跟翻譯,
可以讓更多人認識 Roman 的世界

没什么,这正是我的愿望

非常感谢您的帮助,如果繁体字版还有什么问题的话,包括翻译问题虽然这基本不可能,都请您不吝指正
能让更多的人看到这翻译就好 :bs:

還有一個地方,
代替父親那用不了的手臂…

的「只」,是不是「計算物體件數的單位」的意思?
如果是的話,繁體中文比較常用「隻」這個字。
所以可以改成
代替父親那隻用不了的手臂…
やヘネベメ失よ夢メ見サ 泣わスゎヘ起わペ アソ恐怖ゎ解ベネエろ?
頭像
TMNEXT
SR40
SR40
 
文章: 15
註冊時間: 週三 4月 17, 2002 3:35 am
來自: ,,

文章玖羽 發表於 週六 11月 25, 2006 10:57 pm

TMNEXT 寫:還有一個地方,
代替父親那用不了的手臂…

的「只」,是不是「計算物體件數的單位」的意思?
如果是的話,繁體中文比較常用「隻」這個字。
所以可以改成
代替父親那隻用不了的手臂…

好的

歌词里还改了一个地方……革紐是Harnais,这是拽导盲犬的缰绳 :ale:

我就觉得不太像あれ……

烦请您把这也改一下
 
「歷史是一座畫廊,其中的仿製品很多,而原作很少。」

            ——Alexis de Tocqueville
頭像
玖羽
SR40
SR40
 
文章: 0
註冊時間: 週四 6月 29, 2006 4:46 pm
來自: NT

文章TMNEXT 發表於 週日 11月 26, 2006 2:24 am

玖羽 寫:歌词里还改了一个地方……革紐是Harnais,这是拽导盲犬的缰绳 :ale:

我就觉得不太像やホ……

烦请您把这也改一下

全部改好了,第六版

暫時完美版

記得按 Ctrl + F5 重新整理網頁。

大家存起來慢慢看吧 :)
やヘネベメ失よ夢メ見サ 泣わスゎヘ起わペ アソ恐怖ゎ解ベネエろ?
頭像
TMNEXT
SR40
SR40
 
文章: 15
註冊時間: 週三 4月 17, 2002 3:35 am
來自: ,,

文章TMNEXT 發表於 週日 11月 26, 2006 2:44 am

superpipi 寫:順便一提
第三首---"見えざる腕"的效果我覺得也很棒

ps1:纏った,這句歌詞唱的音突然往上唱高,就給我種強烈白光出現的感覺

而男人剛醒來時,kaori的唱法是故意用較平板的聲音,
有種精神狀態仍不佳,空洞的感覺,可是當慢慢回想起奪腕之仇時,
kaori的聲音又突然轉成激昂,仇恨的感覺馬上強烈的呈現

ps2:這一段的背景樂器音,一開始"夢からさめた現実は"
左聲道有個keyboard,當唱到"左の頬に十字傷"這邊時,
開始加入提琴協奏,也是呈現了 空洞--->漸漸激昂 的感覺

最後進入了此篇故事的終段
"不意に飛び出した....灯された詩の名──「さようなら」(Au revoir) "
這段人聲故意加入了一個效果
我聽起來就像是kaori變成一個純粹的旁觀者,而當事者兩名的畫面,則像慢動作重播一樣...
"手邊的鮮花舞動 "Bon soir" ,一把黑色長劍,刺入了男人的身體,拔出,葡萄酒般的液體噴湧而出, "Au revoir!" "

今天下午拿到 CD 對照著歌本聽過一遍,pipi 大聽得好仔細啊 :o
你不說我都沒有注意到,看了你的分析之後再去聽,
我的感覺跟您一樣喔 :)
SH 的音樂真的很配合"畫面" ^^
不過我覺得拍成 MV 之後實在蠻好笑的,看到那些人物的表情
不知道為什麼就會讓我一直笑個不停 :P
不過完整版的 MV 洩漏蠻多劇情的,對故事的理解有很多幫助,
還沒看過的人記得去看一看,下載只到 12/3 為止喔,
前面一頁有網址,這一頁上方有 SMUGEN 大提供的直接檔案連結,
(不過 SMUGEN 大你寫的 WV 是什麼意思啊,我看不懂 :P
我不確定直接連連結有沒有效,由於人很多,
有時要多試幾次才能連上,也許半夜比較好連。
如果直接連結不能觀賞的話,那麼還是要到網頁上註冊一下,
然後用日本的 proxy 連過去才能收看。
やヘネベメ失よ夢メ見サ 泣わスゎヘ起わペ アソ恐怖ゎ解ベネエろ?
頭像
TMNEXT
SR40
SR40
 
文章: 15
註冊時間: 週三 4月 17, 2002 3:35 am
來自: ,,

上一頁下一頁

回到 新音樂、影音討論版

誰在線上

正在瀏覽這個版面的使用者:Google [Bot] 和 36 位訪客